Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 4:1-6

Jb 4:1-6 (Darby)

   1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit : 2 Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité ? Mais qui pourrait se retenir de parler ? 3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes ; 4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient ; 5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité ; il t'atteint, et tu es troublé. 6 Ta crainte [de Dieu] n'est-elle pas ta confiance, et l'intégrité* de tes voies, ton espérance ?

Jb 4:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)

Reproches d'Eliphaz à Job

1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence? 3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, 4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient. 5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles! 6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?

Jb 4:1-6 (Vulgate)

   1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
   2 [Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
   3 Ecce docuisti multos,
et manus lassas roborasti ;
   4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
   5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ;
tetigit te, et conturbatus es.
   6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua,
patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées