Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 3:1-2

Js 3:1-2 (Darby)

   1 Et Josué se leva de bonne heure le matin ; et ils partirent de Sittim et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les fils d'Israël, et là ils passèrent la nuit avant de traverser. 2 Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu du camp ;

Js 3:1-2 (Segond avec Strong)

   1 Josué 03091, s'étant levé 07925 8686 de bon matin 01242, partit 05265 8799 de Sittim 07851 avec tous les enfants 01121 d'Israël 03478. Ils arrivèrent 0935 8799 au Jourdain 03383; et là, ils passèrent la nuit 03885 8799, avant de le traverser 05674 8799. 2 Au bout 07097 de trois 07969 jours 03117, les officiers 07860 8802 parcoururent 05674 8799 07130 le camp 04264,

Js 3:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)

Passage du Jourdain à pied sec

1 Josué, s'étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d'Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,

Js 3:1-2 (Segond 21)

1 S'étant levé de bon matin, Josué partit de Sittim avec tous les Israélites. Ils arrivèrent au Jourdain et passèrent la nuit là avant de le traverser.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp

Js 3:1-2 (Codex W. Leningrad)

1 וַיַּשְׁכֵּם֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ בַּבֹּ֜קֶר וַיִּסְע֣וּ מֵֽהַשִּׁטִּ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־ הַיַּרְדֵּ֔ן ה֖וּא וְכָל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּלִ֥נוּ שָׁ֖ם טֶ֥רֶם יַעֲבֹֽרוּ׃ 2 וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées