Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 3:1-6

Js 3:1-6 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et Josué se leva de bon matin, et tous les fils d'Israël partirent de Sittim et arrivèrent au Jourdain, et là, ils firent une halte avant de passer. 2 Et au bout de trois jours, les officiers passèrent par le milieu du camp 3 et donnèrent au peuple ces ordres : Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, portée par les sacrificateurs lévitiques, vous partirez de ce lieu où vous campez et vous marcherez après elle. 4 Seulement, qu'il y ait entre vous et elle un espace d'environ deux mille coudées ; n'approchez pas d'elle, afin que vous voyiez bien le chemin par lequel vous irez, car vous n'avez passé par ce chemin ni hier, ni avant-hier. 5 Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous. 6 Et Josué parla aux sacrificateurs, en disant : Prenez l'arche de l'alliance et passez devant le peuple. Et ils prirent l'arche de l'alliance et ils marchèrent devant le peuple.

Js 3:1-6 (Martin)

   1 Or Josué se leva de bon matin ; ils partirent de Sittim, ils vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils logèrent là cette nuit, avant qu'ils passassent. 2 Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp ; 3 Et ils commandèrent au peuple en disant : Sitôt que vous verrez l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et les Sacrificateurs de la race de Lévi qui la porteront, vous partirez de votre quartier, et vous marcherez après elle. 4 Et afin que vous n'approchiez point d'elle, il y aura entre vous et elle une distance de la mesure d'environ deux mille coudées, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous devez marcher ; car vous n'avez point ci-devant passé par ce chemin. 5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses. 6 Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant : Chargez [sur vous] l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent [sur eux] l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées