Comparer
Josué 3:7-13Js 3:7-13 (Darby)
7 Et l'Éternel dit à Josué : Aujourd'hui je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que, comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi. 8 Et toi, commande aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, disant : Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. 9 Et Josué dit aux fils d'Israël : Approchez d'ici, et écoutez les paroles de l'Éternel, votre Dieu. 10 Et Josué dit : À ceci vous connaîtrez que le *Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il dépossédera certainement devant vous le Cananéen, et le Héthien, et le Hévien, et le Phérézien, et le Guirgasien, et l'Amoréen, et le Jébusien : 11 voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Et maintenant, prenez douze hommes des tribus d'Israël, un homme par tribu. 13 Et il arrivera que, lorsque les plantes des pieds des sacrificateurs qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.Js 3:7-13 (Segond avec Strong)
7 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Josué 03091: Aujourd'hui 03117, je commencerai 02490 8686 à t'élever 01431 8763 aux yeux 05869 de tout Israël 03478, afin qu'ils sachent 03045 8799 que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse 04872. 8 Tu donneras cet ordre 06680 8762 0559 8800 aux sacrificateurs 03548 qui portent 05375 8802 l'arche 0727 de l'alliance 01285: Lorsque vous arriverez 0935 8800 au bord 07097 des eaux 04325 du Jourdain 03383, vous vous arrêterez 05975 8799 dans le Jourdain 03383. 9 Josué 03091 dit 0559 8799 aux enfants 01121 d'Israël 03478: Approchez 05066 8798, et écoutez 08085 8798 les paroles 01697 de l'Eternel 03068, votre Dieu 0430. 10 Josué 03091 dit 0559 8799: A ceci vous reconnaîtrez 03045 8799 que le Dieu 0410 vivant 02416 est au milieu 07130 de vous, et qu'il chassera 03423 8687 03423 8686 devant 06440 vous les Cananéens 03669, les Héthiens 02850, les Héviens 02340, les Phéréziens 06522, les Guirgasiens 01622, les Amoréens 0567 et les Jébusiens 02983: 11 voici, l'arche 0727 de l'alliance 01285 du Seigneur 0113 de toute la terre 0776 va passer 05674 8802 devant 06440 vous dans le Jourdain 03383. 12 Maintenant, prenez 03947 8798 douze 08147 06240 hommes 0376 parmi les tribus 07626 d'Israël 03478, un homme 0376 de chaque 0259 tribu 07626. 13 Et dès que les sacrificateurs 03548 qui portent 05375 8802 l'arche 0727 de l'Eternel 03068, le Seigneur 0113 de toute la terre 0776, poseront 05117 8800 la plante 03709 des pieds 07272 dans les eaux 04325 du Jourdain 03383, les eaux 04325 du Jourdain 03383 seront coupées 03772 8735, les eaux 04325 qui descendent 03381 8802 d'en haut 04605, et elles s'arrêteront 05975 8799 en un 0259 monceau 05067.Js 3:7-13 (Ostervald)
7 Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue de tout Israël, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi. 8 Tu commanderas donc aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, en disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. 9 Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous ici, et écoutez les paroles de l'Éternel votre Dieu. 10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens. 11 Voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Maintenant donc, prenez douze hommes des tribus d'Israël, un homme par tribu; 13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées