Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Juges 19:18-21

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Jg 19:18-21 (Segond 1910)

18 Il lui répondit: Nous allons de Bethléhem de Juda jusqu'à l'extrémité de la montagne d'Éphraïm, d'où je suis. J'étais allé à Bethléhem de Juda, et je me rends à la maison de l'Éternel. Mais il n'y a personne qui me reçoive dans sa demeure. 19 Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien. 20 Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. 21 Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Jg 19:18-21 (Annotée Neuchâtel)

18 Et il lui dit : Nous allons de Bethléem de Juda jusqu'à la partie la plus reculée de la montagne d'Ephraïm, d'où je suis. Je suis allé jusqu'à Bethléem de Juda, et je suis employé dans la maison de l'Eternel, et il n'y a personne qui me reçoive dans sa maison. 19 Et pourtant j'ai de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; nous avons de tout. 20 Et le vieillard dit : La paix soit sur toi ! Seulement je te donnerai tout dont tu auras besoin ; mais tu ne passeras pas la nuit sur la place. 21 Et il le fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes, et ils se lavèrent les pieds ; et ils mangèrent et burent.