Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 1:1-11

Lm 1:1-11 (Catholique Crampon)

1 ALEPH. Comment est-elle assise solitaire, la cité populeuse ! Elle est devenue comme une veuve, celle qui était grande parmi les nations ; la reine des provinces a été rendue tributaire. 2 BETH. Elle pleure amèrement durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues, de tous ses amants pas un ne la console ; tous ses compagnons l'ont trahie, ils sont devenus ses ennemis. 3 GHIMEL. Juda s'en est allé en exil, misérable et condamné à un rude travail ; Il habite chez les nations, sans trouver le repos ; ses persécuteurs l'ont atteint dans d'étroits défilés. 4 DALETH. Les chemins de Sion sont dans le deuil, parce que nul ne vient plus à ses fêtes ; toutes ses portes sont en ruines ; ses prêtres gémissent, Ses vierges se désolent, et elle-même est dans l'amertume. 5 HÉ. Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car Jéhovah l'a affligée à cause de la multitude de ses offenses ; ses petits enfants s'en sont allés captifs devant l'oppresseur. 6 VAV. La fille de Sion a perdu toute sa gloire ; ses princes sont comme des cerfs qui n'ont pas trouvé de pâture, et s'en vont sans force devant celui qui les poursuit. 7 ZAÏN. Jérusalem se souvient, aux jours de son affliction et de sa vie errante, de tous ses biens précieux dès les jours anciens. Maintenant que son peuple est tombé sous la main de l'oppresseur, et que personne ne vient à son aide, ses ennemis la voient, et ils rient de son chômage. 8 HETH. Jérusalem a multiplié ses péchés ; c'est pourquoi elle est devenue une chose souillée ; Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité ; elle-même gémit et détourne la face. 9 TETH. Sa souillure apparaît sous les pans de sa robe ; elle ne songeait pas à sa fin, et elle est tombée d'une manière étrange, et nul ne la console ! "Vois, Jéhovah, ma misère, car l'ennemi triomphe !" 10 JOD. L'oppresseur a étendu la main sur tous ses trésors ; car elle a vu les nations entrer dans son sanctuaire, les nations au sujet desquelles tu avais dit : "Elles n'entreront pas dans ton assemblée." 11 CAPH. Tout son peuple gémit ; ils cherchent du pain ; ils donnent leurs joyaux pour des aliments qui leur rendent la vie. "Vois, Jéhovah, regarde l'abjection où je suis tombée !"

Lm 1:1-11 (Segond avec Strong)

   1 Eh quoi! elle est assise 03427 8804 solitaire 0910, cette ville 05892 si peuplée 07227 05971! Elle est semblable à une veuve 0490! Grande 07227 entre les nations 01471, souveraine 08282 parmi les états 04082, Elle est réduite à la servitude 04522! 2 Elle pleure 01058 8799 01058 8800 durant la nuit 03915, et ses joues 03895 sont couvertes de larmes 01832; De tous ceux qui l'aimaient 0157 8802 nul ne la console 05162 8764; Tous ses amis 07453 lui sont devenus infidèles 0898 8804, Ils sont devenus ses ennemis 0341 8802. 3 Juda 03063 est en exil 01540 8804, victime de l'oppression 06040 et d'une grande 07230 servitude 05656; Il habite 03427 8804 au milieu des nations 01471, Et il n'y trouve 04672 8804 point de repos 04494; Tous ses persécuteurs 07291 8802 l'ont surpris 05381 8689 dans l'angoisse 04712. 4 Les chemins 01870 de Sion 06726 sont dans le deuil 057, car on ne va 0935 8802 plus aux fêtes 04150; Toutes ses portes 08179 sont désertes 08074 8802, Ses sacrificateurs 03548 gémissent 0584 8737, Ses vierges 01330 sont affligées 03013 8737, et elle est remplie d'amertume 04843 8804. 5 Ses oppresseurs 06862 triomphent 07218, ses ennemis 0341 8802 sont en paix 07951 8804; Car l'Eternel 03068 l'a humiliée 03013 8689, A cause de la multitude 07230 de ses péchés 06588; Ses enfants 05768 ont marché 01980 8804 captifs 07628 devant 06440 l'oppresseur 06862. 6 La fille 01323 de Sion 06726 a perdu 03318 8799 toute sa gloire 01926; Ses chefs 08269 sont comme des cerfs 0354 Qui ne trouvent 04672 8804 point de pâture 04829, Et qui fuient 03212 8799 sans force 03581 devant 06440 celui qui les chasse 07291 8802. 7 Aux jours 03117 de sa détresse 06040 et de sa misère 04788, Jérusalem 03389 s'est souvenue 02142 8804 De tous les biens 04262 dès longtemps 03117 06924 son partage, Quand son peuple 05971 est tombé 05307 8800 sans secours 05826 8802 sous la main 03027 de l'oppresseur 06862; Ses ennemis 06862 l'ont vue 07200 8804, et ils ont ri 07832 8804 de sa chute 04868. 8 Jérusalem 03389 a multiplié 02398 8804 ses péchés 02399, C'est pourquoi elle est un objet d'aversion 05206; Tous ceux qui l'honoraient 03513 8764 la méprisent 02107 8689, en voyant 07200 8804 sa nudité 06172; Elle-même soupire 0584 8738, et détourne 07725 8799 la face 0268. 9 La souillure 02932 était dans les pans de sa robe 07757, et elle ne songeait 02142 8804 pas à sa fin 0319; Elle est tombée 03381 8799 d'une manière étonnante 06382, et nul ne la console 05162 8764. -Vois 07200 8798 ma misère 06040, ô Eternel 03068! Quelle arrogance 01431 8689 chez l'ennemi 0341 8802! - 10 L'oppresseur 06862 a étendu 06566 8804 la main 03027 Sur tout ce qu'elle avait de précieux 04261; Elle a vu 07200 8804 pénétrer 0935 8804 dans son sanctuaire 04720 les nations 01471 Auxquelles tu avais défendu 06680 8765 d'entrer 0935 8799 dans ton assemblée 06951. 11 Tout son peuple 05971 soupire 0584 8737, il cherche 01245 8764 du pain 03899; Ils ont donné 05414 8804 leurs choses précieuses 04261 8675 04262 pour de la nourriture 0400, Afin de ranimer 07725 8687 leur vie 05315. -Vois 07200 8798, Eternel 03068, regarde 05027 8685 comme je suis avilie 02151 8802!

Lm 1:1-11 (Vulgate)

1 Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem : et amaro animo suspirans et ejulans, dixit : [Quomodo sedet sola
civitas plena populo !
Facta est quasi vidua
domina gentium ;
princeps provinciarum
facta est sub tributo.
   2 Plorans ploravit in nocte,
et lacrimæ ejus in maxillis ejus :
non est qui consoletur eam
ex omnibus caris ejus ;
omnes amici ejus spreverunt eam,
et facti sunt ei inimici.
   3 Migravit Judas propter afflictionem,
et multitudinem servitutis ;
habitavit inter gentes,
nec invenit requiem :
omnes persecutores ejus apprehenderunt eam
inter angustias.
   4 Viæ Sion lugent, eo quod non sint
qui veniant ad solemnitatem :
omnes portæ ejus destructæ,
sacerdotes ejus gementes ;
virgines ejus squalidæ,
et ipsa oppressa amaritudine.
   5 Facti sunt hostes ejus in capite ;
inimici ejus locupletati sunt :
quia Dominus locutus est super eam
propter multitudinem iniquitatum ejus.
Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem
ante faciem tribulantis.
   6 Et egressus est a filia Sion
omnis decor ejus ;
facti sunt principes ejus velut arietes
non invenientes pascua,
et abierunt absque fortitudine
ante faciem subsequentis.
   7 Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suæ,
et prævaricationis,
omnium desiderabilium suorum,
quæ habuerat a diebus antiquis,
cum caderet populus ejus in manu hostili,
et non esset auxiliator :
viderunt eam hostes,
et deriserunt sabbata ejus.
   8 Peccatum peccavit Jerusalem,
propterea instabilis facta est ;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam,
quia viderunt ignominiam ejus :
ipsa autem gemens
conversa est retrorsum.
   9 Sordes ejus in pedibus ejus,
nec recordata est finis sui ;
deposita est vehementer,
non habens consolatorem.
Vide, Domine, afflictionem meam,
quoniam erectus est inimicus.
   10 Manum suam misit hostis
ad omnia desiderabilia ejus,
quia vidit gentes
ingressas sanctuarium suum,
de quibus præceperas
ne intrarent in ecclesiam tuam.
   11 Omnis populus ejus gemens,
et quærens panem ;
dederunt pretiosa quæque pro cibo
ad refocillandam animam.
Vide, Domine, et considera
quoniam facta sum vilis !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées