Comparer Lamentations 4:11
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 11 L'Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère ; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
BAN 11 L'Eternel a épuisé sa fureur ;
Il a répandu l'ardeur de sa colère
Et allumé en Sion un feu
Qui en a dévoré les fondements.
BCC 11 CAPH. Jéhovah a épuisé sa fureur ; il a répandu l'ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
DRB 11 L'Éternel a accompli sa fureur, il a versé l'ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
MAR 11 [Caph.] L’Eternel a accompli sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion le feu qui a dévoré ses fondements.
NEG 11 L'Eternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
OST 11 L'Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l'ardeur de sa colère, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
LSGS 11 L'Eternel 03068 a épuisé 03615 8765 sa fureur 02534, Il a répandu 08210 8804 son ardente 02740 colère 0639; Il a allumé 03341 8686 dans Sion 06726 un feu 0784 Qui en dévore 0398 8799 les fondements 03247.
S21 11 L'Eternel est allé jusqu'au bout de sa fureur,
il a déversé toute l'ardeur de sa colère
et il a allumé dans Sion un feu
qui a dévoré ses fondations.