Comparer Lamentations 4:21-22
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.Lm 4:21-22 (Segond 1910)
21 Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Édom, Habitante du pays d'Uts ! Vers toi aussi passera la coupe ; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu. 22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t'enverra plus en captivité. Fille d'Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.Lm 4:21-22 (Annotée Neuchâtel)
21 Egaie-toi et réjouis-toi, fille d'Edom,Qui habites au pays de Uts !
A toi aussi passera la coupe ;
Tu n'enivreras et tu te mettras à nu.
22 Ton iniquité a pris fin, fille de Sion ;
Il ne t'enverra plus en captivité.
Il visite ton iniquité, fille d'Edom ;
Il met à découvert tes péchés.