Comparer
Luc 16:23-24Lc 16:23-24 (Annotée Neuchâtel)
23 Et dans le séjour des morts, levant les yeux, tandis qu'il est dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. 24 Et s'écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, et qu'il rafraîchisse ma langue ; parce que je suis tourmenté dans cette flamme.Lc 16:23-24 (Darby)
23 Et, en hadès*, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. 24 Et s'écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, et qu'il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.Lc 16:23-24 (Segond 1910)
23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. 24 Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme.Lc 16:23-24 (Segond avec Strong)
23 2532 Dans 1722 le séjour des morts 86, il leva 1869 5660 les 846 yeux 3788; et, tandis qu'il était 5225 5723 en 1722 proie aux tourments 931, il vit 3708 5719 de loin 3113 575 Abraham 11, et 2532 Lazare 2976 dans 1722 son 846 sein 2859. 24 2532 Il s'écria 5455 5660 2036 5627: Père 3962 Abraham 11, aie pitié 1653 5657 de moi 3165, et 2532 envoie 3992 5657 Lazare 2976, pour qu 2443'il trempe 911 5661 le bout 206 de son 846 doigt 1147 dans l'eau 5204 et 2532 me 3450 rafraîchisse 2711 5661 la langue 1100; car 3754 je souffre cruellement 3600 5743 dans 1722 cette 5026 flamme 5395.Lc 16:23-24 (Martin)
23 Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. 24 Et s'écriant, il dit : Père Abraham aie pitié de moi, et envoie Lazare, qui mouillant dans l'eau le bout de son doigt, vienne rafraîchir ma langue ; car je suis grièvement tourmenté dans cette flamme.Lc 16:23-24 (Vulgate)
23 Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :24 et ipse clamans dixit : Pater Abraham, miserere mei, et mitte Lazarum ut intingat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées