Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Faire un don Facebook Twitter RSS

Comparer Luc 24:49

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 49 Et voici, j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis ; mais vous, restez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.

BAN 49 et vous, demeurez dans la ville, jusqu'à ce que vous ayez été revêtus de la puissance d'en haut.

BCC 49 Et voici que je vais envoyer sur vous ce qui a été promis par mon Père. Quant à vous, demeurez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez d'en haut revêtus de force."

DRB 49 et voici, moi, j'envoie sur vous la promesse de mon Père. Mais vous, demeurez dans la ville, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de puissance d'en haut.

MAR 49 Vous donc demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

NEG 49 Et voici, j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.

OST 49 Pour vous, demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

LSGS 49 {Et 2532 voici 2400 5628, j 1473'enverrai 649 5719 sur 1909 vous 5209 ce que mon 3450 Père 3962 a promis 1860; mais 1161 vous 5210, restez 2523 5657 dans 1722 la ville 4172 jusqu'à 2193 ce que vous 3739 soyez revêtus 1746 5672 de la puissance 1411 d 1537'en haut 5311.}

S21 49 Et voici que j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; quant à vous, restez dans la ville [de Jérusalem] jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.»