Comparer
Luc 5:1-11Lc 5:1-11 (King James)
1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, 2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. 3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. 5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. 7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. 9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: 10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. 11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.Lc 5:1-11 (Segond 1910)
1 Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu, 2 il vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets. 3 Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule. 4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher. 5 Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre ; mais, sur ta parole, je jetterai le filet. 6 L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait. 7 Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient. 8 Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur. 9 Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite. 10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point ; désormais tu seras pêcheur d'hommes. 11 Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent.Lc 5:1-11 (Segond avec Strong)
1 1161 1096 5633 Comme 1722 Jésus 846 se trouvait 2258 5713 2476 5761 auprès 3844 du lac 3041 de Génésareth 1082, et 2532 que la foule 3793 se pressait 1945 5738 autour de lui 846 pour entendre 191 5721 la parole 3056 de Dieu 2316, 2 2532 il vit 1492 5627 au bord 3844 du lac 3041 deux 1417 barques 4143 2476 5761, 1161 d'où 846 les pêcheurs 231 étaient descendus 576 5631 575 pour laver 637 5656 leurs filets 1350. 3 1161 Il monta 1684 5631 dans 1519 l'une 1520 de ces barques 4143, qui 3739 était 2258 5713 à Simon 4613, et il le 846 pria 2065 5656 de s'éloigner 1877 5629 un peu 3641 de 575 terre 1093. Puis 2532 il s'assit 2523 5660, et de 1537 la barque 4143 il enseignait 1321 5707 la foule 3793. 4 1161 Lorsqu'il 5613 eut cessé 3973 5668 de parler 2980 5723, il dit 2036 5627 à 4314 Simon 4613: Avance 1877 5628 en 1519 pleine eau 899, et 2532 jetez 5465 5657 vos 5216 filets 1350 pour 1519 pêcher 61. 5 2532 Simon 4613 lui 846 répondit 611 5679 2036 5627: Maître 1988, nous avons travaillé 2872 5660 toute 3650 1223 la nuit 3571 sans rien 3762 prendre 2983 5627; mais 1161, sur 1909 ta 4675 parole 4487, je jetterai 5465 5692 le filet 1350. 6 2532 L'ayant jeté 5124 4160 5660, ils prirent 4788 5656 une grande 4183 quantité 4128 de poissons 2486, et 1161 leur 846 filet 1350 se rompait 1284 5712. 7 2532 Ils firent signe 2656 5656 à leurs compagnons 3353 qui 3588 étaient dans 1722 l'autre 2087 barque 4143 de venir 2064 5631 les 846 aider 4815 5641. 2532 Ils vinrent 2064 5627 et 2532 ils remplirent 4130 5656 les deux 297 barques 4143, au point 5620 qu'elles enfonçaient 1036 5745. 8 Quand 1161 il vit 1492 5631 cela, Simon 4613 Pierre 4074 tomba 4363 5627 aux genoux 1119 de Jésus 2424, et dit 3004 5723: Seigneur 2962, retire-toi 1831 5628 de 575 moi 1700, parce que 3754 je suis 1510 5748 un homme 435 pécheur 268. 9 Car 1063 l'épouvante 2285 l'avait saisi 4023 5627, lui et 2532 tous 3956 ceux qui étaient avec 4862 lui 846, à cause de 1909 la pêche 61 2486 qu 3739'ils avaient faite 4815 5627. 10 1161 2532 Il en était de même 3668 de Jacques 2385 et 2532 de Jean 2491, fils 5207 de Zébédée 2199, les associés 3739 2258 5713 2844 de Simon 4613. Alors 2532 Jésus 2424 dit 2036 5627 à 4314 Simon 4613: Ne crains 5399 5732 5737 point 3361; désormais 575 3568 tu seras 2071 5704 pêcheur 2221 5723 d'hommes 444. 11 Et 2532, ayant ramené 2609 5631 les barques 4143 à 1909 terre 1093, ils laissèrent 863 5631 tout 537, et le 846 suivirent 190 5656.Lc 5:1-11 (Segond 21)
1 Un jour, Jésus se trouvait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu. 2 Il vit au bord du lac deux barques; les pêcheurs en étaient descendus pour laver leurs filets. 3 Il monta dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.4 Quand il eut fini de parler, il dit à Simon: «Avance là où l'eau est profonde et jetez vos filets pour pêcher.»
5 Simon lui répondit: «Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais sur ta parole, je jetterai les filets.»
6 Ils les jetèrent et prirent une grande quantité de poissons, et leurs filets se déchiraient. 7 Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ils vinrent et remplirent les deux barques, au point qu'elles s'enfonçaient.
8 Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus et dit: «Seigneur, éloigne-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.» 9 En effet, lui et tous ceux qui étaient avec lui étaient remplis de frayeur à cause de la pêche qu'ils avaient faite. 10 Il en allait de même pour Jacques et Jean, les fils de Zébédée, les associés de Simon.
Jésus dit à Simon: «N'aie pas peur, désormais tu seras pêcheur d'hommes.»
11 Alors ils ramenèrent les barques à terre, laissèrent tout et le suivirent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées