Comparer
Malachie 1:1-5Ml 1:1-5 (Catholique Crampon)
1 Sentence. Parole de Yahweh à Israël par l'intermédiaire de Malachie . 2 Je vous ai aimés, dit Yahweh ; et vous dites : "en quoi nous as-tu aimés ? "Ésaü n'est-il pas frère de Jacob ? ‒ oracle de Yahweh ; et j'ai aimé Jacob, mais j'ai haï Ésaü ; 3 j'ai fait de ses montagnes une solitude, et livré son héritage aux chacals du désert. 4 Si Édom dit : "nous avons été détruits, mais nous rebâtirons les ruines," ‒ ainsi parle Yahweh des armées : eux, ils bâtiront, et moi, je renverserai ; et l'on dira d'eux "territoire d'iniquité, peuple contre lequel Yahweh est irrité pour toujours." 5 Vos yeux le verront, et vous vous direz : "que Yahweh soit glorifié sur le territoire d'Israël !"Ml 1:1-5 (Darby)
1 L'oracle de la parole de l'Éternel à Israël par Malachie.* 2 Je vous ai aimés, dit l'Éternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n'était-il pas frère de Jacob ? dit l'Éternel ; 3 et j'ai aimé Jacob ; et j'ai haï Ésaü, et j'ai fait de ses montagnes une désolation, et [j'ai livré] son héritage aux chacals du désert. 4 Si Édom dit : Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons ce qui est ruiné, - ainsi dit l'Éternel des armées : Ils bâtiront, mais moi, je renverserai, et on les appellera contrée de méchanceté, et le peuple contre lequel l'Éternel est indigné à toujours. 5 Et vos yeux le verront, et vous direz : L'Éternel sera* magnifié par delà les confins d'Israël.Ml 1:1-5 (Segond 1910)
1 Oracle, parole de l'Éternel à Israël par Malachie. 2 Je vous ai aimés, dit l'Éternel. Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n'est-il pas frère de Jacob ? dit l'Éternel. Cependant j'ai aimé Jacob, 3 Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert. 4 Si Édom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines ! Ainsi parle l'Éternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Éternel est irrité pour toujours. 5 Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l'Éternel Par delà les frontières d'Israël !Ml 1:1-5 (Ostervald)
1 Prophétie. Parole de l'Éternel adressée à Israël par Malachie. 2 Je vous ai aimés, a dit l'Éternel, et vous dites: "En quoi nous as-tu aimés? " Ésaü n'était-il pas frère de Jacob? dit l'Éternel; cependant j'ai aimé Jacob, 3 Et j'ai haï Ésaü; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert. 4 Si Édom dit: "Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines! " ainsi a dit l'Éternel des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les appellera: pays de la méchanceté, peuple contre lequel l'Éternel est irrité à toujours. 5 Vos yeux le verront, et vous direz: L'Éternel est grand sur le territoire d'Israël!Ml 1:1-5 (Segond 21)
1 Message, parole de l'Eternel adressée à Israël par l'intermédiaire de Malachie.2 Je vous ai aimés, dit l'Eternel,
et vous dites: «En quoi nous as-tu aimés?»
Esaü n'est-il pas le frère de Jacob? déclare l'Eternel.
Cependant *j'ai aimé Jacob
3 et j'ai détesté Esaü:
j'ai livré ses montagnes à la dévastation,
son héritage aux chacals du désert.
4 Si Edom prétend: «Nous sommes détruits,
mais nous relèverons les ruines»,
voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers:
«Qu'ils construisent! Je démolirai
et on les appellera ‘pays de la méchanceté',
‘peuple contre lequel l'Eternel est irrité pour toujours'.»
5 Vos yeux le verront,
et vous direz: «L'Eternel est grand,
même en dehors des frontières d'Israël!»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées