Comparer
Marc 10:1-12Mc 10:1-12 (Catholique Crampon)
1 Étant parti de là, il vint dans le territoire de la Judée, et au delà du Jourdain ; et des foules s'assemblèrent de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommençait à les enseigner. 2 Des Pharisiens, l'ayant abordé, lui demandèrent s'il est permis à un mari de répudier sa femme. C'était pour le mettre à l'épreuve. 3 Il leur répondit : "que vous a ordonné Moïse ?" 4 Ils dirent : "Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier." 5 Jésus leur dit : "c'est à cause de votre dureté de coeur qu'il a écrit pour vous cette loi. 6 Mais, au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle. 7 À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, 8 et les deux ne seront qu'une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. 9 Que l'homme donc ne sépara pas ce que Dieu a uni ! " 10 De retour à la maison, ses disciples l'interrogeaient encore sur ce sujet, 11 et il leur dit : "celui qui répudie sa femme et en épouse une autre, commet l'adultère à l'égard de la première. 12 Et si celle qui a répudié son mari en épouse un autre, elle commet l'adultère."Mc 10:1-12 (King James)
1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. 3 And he answered and said unto them, What did Moses command you? 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. 5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. 6 But from the beginning of the creation God made them male and female. 7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; 8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. 11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. 12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.Mc 10:1-12 (Segond avec Strong)
1 2547 Jésus, étant parti 450 5631 de là, se rendit 2064 5736 dans 1519 le territoire 3725 de la Judée 2449 au delà 1223 4008 du Jourdain 2446. 2532 La foule 3793 s'assembla 4848 5736 de nouveau 3825 près de 4314 lui 846, et 2532 selon 5613 sa coutume 1486 5715, il se mit encore 3825 à l 846'enseigner 1321 5707. 2 Les pharisiens 5330 l'abordèrent 4334 5631; et 2532, pour l 846'éprouver 3985 5723, ils lui 846 demandèrent 1905 5656 s 1487'il est permis 1832 5748 à un homme 435 de répudier 630 5658 sa femme 1135. 3 1161 Il leur 846 répondit 611 5679 2036 5627: Que 5101 vous 5213 a prescrit 1781 5662 Moïse 3475? 4 1161 Moïse 3475, dirent-ils 2036 5627, a permis 2010 5656 d'écrire 1125 5658 une lettre 975 de divorce 647 et 2532 de répudier 630 5658. 5 Et 2532 Jésus 2424 leur 846 dit 611 5679 2036 5627: C'est à cause de 4314 la dureté 4641 de votre 5216 coeur 4641 que Moïse vous 5213 a donné 1125 5656 ce 5026 précepte 1785. 6 Mais 1161 au 575 commencement 746 de la création 2937, Dieu 2316 fit 4160 5656 846 l'homme 730 et 2532 la femme 2338; 7 c'est pourquoi 1752 5127 l'homme 444 quittera 2641 5692 son 846 père 3962 et 2532 sa mère 3384, et 2532 s'attachera 4347 5701 à 4314 sa 846 femme 1135, 8 et 2532 les deux 1417 deviendront 2071 5704 une seule 1519 3391 chair 4561. Ainsi 5620 ils ne sont 1526 5748 plus 3765 deux 1417, mais 235 ils sont une 3391 seule chair 4561. 9 Que l'homme 444 donc 3767 ne sépare 5563 5720 pas 3361 ce que 3739 Dieu 2316 a joint 4801 5656. 10 2532 Lorsqu'ils furent dans 1722 la maison 3614, les 846 disciples 3101 l 846'interrogèrent 1905 5656 encore 3825 là-dessus 4012 846. 11 2532 Il leur 846 dit 3004 5719: Celui 1437 qui répudie 630 5661 sa 846 femme 1135 et 2532 qui en épouse 1060 5661 une autre 243, commet un adultère 3429 5736 à son 846 égard 1909; 12 et 2532 si 1437 une femme 1135 quitte 630 5661 son 846 mari 435 et 2532 en épouse 1060 5686 un autre 243, elle commet un adultère 3429 5736.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées