Comparer
Marc 10:1-12Mc 10:1-12 (Catholique Crampon)
1 Étant parti de là, il vint dans le territoire de la Judée, et au delà du Jourdain ; et des foules s'assemblèrent de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommençait à les enseigner. 2 Des Pharisiens, l'ayant abordé, lui demandèrent s'il est permis à un mari de répudier sa femme. C'était pour le mettre à l'épreuve. 3 Il leur répondit : "que vous a ordonné Moïse ?" 4 Ils dirent : "Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier." 5 Jésus leur dit : "c'est à cause de votre dureté de coeur qu'il a écrit pour vous cette loi. 6 Mais, au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle. 7 À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, 8 et les deux ne seront qu'une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. 9 Que l'homme donc ne sépara pas ce que Dieu a uni ! " 10 De retour à la maison, ses disciples l'interrogeaient encore sur ce sujet, 11 et il leur dit : "celui qui répudie sa femme et en épouse une autre, commet l'adultère à l'égard de la première. 12 Et si celle qui a répudié son mari en épouse un autre, elle commet l'adultère."Mc 10:1-12 (Nouvelle Edition de Genève)
Le divorce
1
Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au-delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.
2
Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
3
Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?
4
Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme.
5
Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a donné ce précepte.
6
Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme;
7
c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, [et s'attachera à sa femme,]
8
et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.
9
Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
10
Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.
11
Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;
12
et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.
Mc 10:1-12 (Vulgate)
1 Et inde exsurgens venit in fines Judææ ultra Jordanem : et conveniunt iterum turbæ ad eum : et sicut consueverat, iterum docebat illos.2 Et accedentes pharisæi interrogabant eum : Si licet viro uxorem dimittere : tentantes eum.
3 At ille respondens, dixit eis : Quid vobis præcepit Moyses ?
4 Qui dixerunt : Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
5 Quibus respondens Jesus, ait : Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis præceptum istud :
6 ab initio autem creaturæ masculum et feminam fecit eos Deus.
7 Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem, et adhærebit ad uxorem suam :
8 et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.
9 Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
10 Et in domo iterum discipuli ejus de eodem interrogaverunt eum.
11 Et ait illis : Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.
12 Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées