Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 3:13-21

Mc 3:13-21 (Catholique Crampon)

13 Etant monté dans la montagne, il appela ceux que lui-même voulut ; et ils vinrent à lui. 14 Il (en) établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher ; 15 avec pouvoir de chasser les démons. 16 Il établit les Douze, et à Simon il imposa le nom de Pierre ; 17 puis Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il imposa le nom de Boanergès, c'est-à-dire, fils du tonnerre ; 18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Zélote et 19 Judas Iscariote, celui qui le trahit. 20 Il revint à la maison, et la foule s'y assembla de nouveau, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même manger. 21 Les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient : "il est hors de sens."

Mc 3:13-21 (Darby)

   13 Et il monte sur une montagne*, et il appelle ceux qu'il voulait ; et ils vinrent à lui ; 14 et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher, 15 et pour avoir autorité [de guérir les maladies et] de chasser les démons ; 16 et il surnomma Simon, Pierre ; 17 et Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est : fils de tonnerre ; 18 et André, et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le [fils] d'Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen*, 19 et Judas Iscariote, qui aussi le livra. 20 Et ils viennent à la maison ; et la foule s'assemble de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même manger leur pain. 21 Et ses proches, ayant entendu cela, sortirent pour se saisir de lui ; car ils disaient : Il est hors de sens.

Mc 3:13-21 (Segond 1910)

   13 Il monta ensuite sur la montagne ; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui. 14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui, 15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons. 16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre ; 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ; 18 André ; Philippe ; Barthélemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d'Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ; 19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. 20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas. 21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui ; car ils disaient: Il est hors de sens.

Mc 3:13-21 (Nouvelle Edition de Genève)

Choix des douze apôtres

13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui. 14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui, 15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons. 16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre; 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre; 18 André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite; 19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

Le péché irrémissible: le blasphème contre le Saint-Esprit

20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.
21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

Mc 3:13-21 (Ostervald)

   13 Il monta ensuite sur la montagne, et appela ceux qu'il jugea à propos, et ils vinrent à lui. 14 Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher, 15 Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de chasser les démons. 16 C'était Simon, auquel il donna le nom de Pierre; 17 Puis Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c'est-à-dire, enfants du tonnerre; 18 Et André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Cananite, 19 Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui le trahit. 20 Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas. 21 Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées