Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 3:13-21

Mc 3:13-21 (Nouvelle Edition de Genève)

Choix des douze apôtres

13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui. 14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui, 15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons. 16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre; 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre; 18 André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite; 19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

Le péché irrémissible: le blasphème contre le Saint-Esprit

20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.
21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

Mc 3:13-21 (Vulgate)

   13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.
   14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.
   15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
   16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :
   17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :
   18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
   19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
   20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
   21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées