Comparer
Matthieu 12:14-21Mt 12:14-21 (Nouvelle Edition de Genève)
Nombreuses guérisons
14
Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
15
Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu.
Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
16
et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,
17
afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:
18
Voici mon serviteur que j'ai choisi,
Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir.
Je mettrai mon Esprit sur lui,
Et il annoncera la justice aux nations.
19
Il ne contestera point, il ne criera point,
Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
20
Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il n'éteindra point le lumignon qui fume,
Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
21
Et les nations espéreront en son nom.
Mt 12:14-21 (Segond 21)
14 Les pharisiens sortirent et tinrent conseil sur les moyens de le faire mourir. 15 Jésus le sut et s'éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades 16 et leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître, 17 afin que s'accomplisse ce que le prophète Esaïe avait annoncé: 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations. 19 Il ne contestera pas, il ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues. 20 Il ne cassera pas le roseau abîmé et n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice. 21 Les nations espéreront en son nom.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées