Comparer
Matthieu 15:10-20Mt 15:10-20 (Annotée Neuchâtel)
10 Et ayant appelé à lui la foule, il leur dit : Ecoutez et comprenez : 11 ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, c'est là ce qui souille l'homme. 12 Alors ses disciples s'approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés ? 13 Mais il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée sera déracinée. 14 Laissez-les ; ce sont des aveugles conducteurs d'aveugles. Que si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. 15 Et Pierre, prenant la parole, lui dit : Explique-nous cette parabole. 16 Sur quoi il dit : Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ? 17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté au lieu secret ? 18 Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur ; et c'est là ce qui souille l'homme. 19 Car du coeur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les calomnies. 20 Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme ; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.Mt 15:10-20 (King James)
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? 17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? 18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: 20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.Mt 15:10-20 (Segond avec Strong)
10 2532 Ayant appelé 4341 5666 à lui la foule 3793, il lui 846 dit 2036 5627: Ecoutez 191 5720, et 2532 comprenez 4920 5720. 11 Ce n'est pas 3756 ce qui entre 1525 5740 dans 1519 la bouche 4750 qui souille 2840 5719 l'homme 444; mais 235 ce qui sort 1607 5740 de 1537 la bouche 4750, c 5124'est ce qui souille 2840 5719 l'homme 444. 12 Alors 5119 ses 846 disciples 3101 s'approchèrent 4334 5631, et lui 846 dirent 2036 5627: Sais-tu 1492 5758 que 3754 les pharisiens 5330 ont été scandalisés 4624 5681 des paroles 3056 qu'ils ont entendues 191 5660? 13 1161 Il répondit 611 5679 2036 5627: Toute 3956 plante 5451 que 3739 n'a pas 3756 plantée 5452 5656 mon 3450 Père 3962 céleste 3770 sera déracinée 1610 5701. 14 Laissez 863 5628-les 846: ce sont 1526 5748 des aveugles 5185 qui conduisent 3595 des aveugles 5185; 1161 si 1437 un aveugle 5185 conduit 3594 5725 un aveugle 5185, ils tomberont 4098 5699 tous deux 297 dans 1519 une fosse 999. 15 1161 Pierre 4074, prenant la parole 611 5679, lui 846 dit 2036 5627: Explique 5419 5657-nous 2254 cette 5026 parabole 3850. 16 Et 1161 Jésus 2424 dit 2036 5627: Vous 5210 aussi 2532, êtes 2075 5748-vous encore 188 sans intelligence 801? 17 Ne comprenez-vous 3539 5719 pas 3768 que 3754 tout 3956 ce qui entre 1531 5740 dans 1519 la bouche 4750 va 5562 5719 dans 1519 le ventre 2836, puis 2532 est jeté 1544 5743 dans 1519 les lieux secrets 856? 18 Mais 1161 ce qui 3588 sort 1607 5740 de 1537 la bouche 4750 vient 1831 5736 du 1537 coeur 2588, et c'est ce qui 2548 souille 2840 5719 l'homme 444. 19 Car 1063 c'est du 1537 coeur 2588 que viennent 1831 5736 les mauvaises 4190 pensées 1261, les meurtres 5408, les adultères 3430, les impudicités 4202, les vols 2829, les faux témoignages 5577, les calomnies 988. 20 Voilà 5023 2076 5748 les choses qui 3588 souillent 2840 5723 l'homme 444; mais 1161 manger 5315 5629 sans s'être lavé 449 les mains 5495, cela ne souille 2840 5719 point 3756 l'homme 444.Mt 15:10-20 (Ostervald)
10 Et ayant appelé le peuple, il leur dit: 11 Écoutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme. 12 Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours? 13 Mais il répondit: Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée. 14 Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. 15 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole. 16 Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence? 17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets? 18 Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur; c'est là ce qui souille l'homme. 19 Car c'est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. 20 Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées