Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 22:1-14

Mt 22:1-14 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant : 2 Le royaume de Dieu est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils. 3 Et il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces ; mais ils ne voulurent pas venir. 4 Il envoya encore d'autres serviteurs, en disant : Dites à ceux qui ont été invités : Voici, j'ai préparé mon festin : mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt ; venez aux noces. 5 Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à son champ et l'autre à son trafic ; 6 et les autres, ayant saisi ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. 7 Mais le roi se mit en colère, et ayant envoyé ses armées, il fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. 8 Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes. 9 Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. 10 Et ces serviteurs s'en étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant méchants que bons, et la salle des noces fut remplie de convives. 11 Et le roi, étant entré pour regarder ceux qui étaient à table, vit un homme qui n'était pas revêtu d'un habit de noces ; 12 et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Et il eut la bouche fermée. 13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents. 14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

Mt 22:1-14 (Catholique Crampon)

1 Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit : 2 " Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils. 3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces, et ils ne voulurent pas venir. 4 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : " Dites aux invités : Voilà que j'ai préparé mon festin ; on a tué mes boeufs et mes animaux gras ; tout est prêt : venez aux noces. " 5 Mais ils n'en tinrent pas compte, et ils s'en allèrent, l'un à son champ, l'autre à son négoce ; 6 et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. 7 Le roi entra en colère, envoya ses armées, extermina ces meurtriers et brûla leur ville. 8 Alors il dit à ses serviteurs : " La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes. 9 Allez donc aux carrefours des chemins, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces. " 10 Ces serviteurs sortirent sur les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, mauvais et bons ; et la salle des noces fut remplie de convives. 11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table et il aperçut là un homme qui n'était point revêtu d'un habit de noce ; 12 et il lui dit : "ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noce ?" Et lui resta muet. 13 Alors le roi dit aux servants : " Liez-lui pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieurs : là il y aura les pleurs et le grincement de dents. 14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

Mt 22:1-14 (Vulgate)

   1 Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :
   2 Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
   3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
   4 Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.
   5 Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :
   6 reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
   7 Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
   8 Tunc ait servis suis : Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :
   9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
   10 Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos : et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.
   11 Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
   12 Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem ? At ille obmutuit.
   13 Tunc dicit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
   14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées