Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 22:15-18

Mt 22:15-18 (Darby)

   15 Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans [ses] paroles. 16 Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens*, disant : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t'embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes. 17 Dis-nous donc, que t'en semble : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? 18 Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Mt 22:15-18 (Segond 1910)

   15 Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles. 16 Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes. 17 Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ? 18 Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Mt 22:15-18 (Martin)

   15 Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles ; 16 Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant : Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne ; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes. 17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? 18 Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées