Comparer
Matthieu 26:26-30Mt 26:26-30 (Catholique Crampon)
26 Pendant le repas, Jésus prit du pain et après avoir dit la bénédiction, il le rompit et le donna à ses disciples, en disant : "prenez et mangez, ceci est mon corps." 27 Il prit ensuite une coupe et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant : " Buvez-en tous, 28 car ceci est mon sang, (le sang) de l'alliance, répandu pour beaucoup en rémission des péchés. 29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu'à ce jour où je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père." 30 Après le chant de l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers.Mt 26:26-30 (Darby)
26 Et comme ils mangeaient, Jésus ayant pris le pain et ayant béni, le rompit et le donna aux disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps. 27 Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous. 28 Car ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés. 29 Mais je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu'à ce jour où je le boirai nouveau* avec vous dans le royaume de mon Père. 30 Et ayant chanté une hymne, ils sortirent [et s'en allèrent] à la montagne des Oliviers.Mt 26:26-30 (King James)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. 27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. 29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. 30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.Mt 26:26-30 (Segond avec Strong)
26 1161 Pendant qu'ils 846 mangeaient 2068 5723, Jésus 2424 prit 2983 5631 du pain 740; et 2532, après avoir rendu grâces 2127 5660, 2532 il le rompit 2806 5656, et 2532 le donna 1325 5707 aux disciples 3101, 2532 en disant 2036 5627: Prenez 2983 5628, mangez 5315 5628, ceci 5124 est 2076 5748 mon 3450 corps 4983. 27 Il prit 2983 5631 ensuite 2532 une coupe 4221; et 2532, après avoir rendu grâces 2168 5660, il la leur 846 donna 1325 5656, en disant 3004 5723: Buvez 4095 5628-en 1537 846 tous 3956; 28 car 1063 ceci 5124 est 2076 5748 mon 3450 sang 129, le sang de l'alliance 1242, qui 3588 est répandu 1632 5746 1519 pour 4012 plusieurs 4183, pour la rémission 859 des péchés 266. 29 1161 Je vous 5213 le dis 3004 5719, je ne boirai 4095 5632 plus 3754 3364 désormais 575 737 de 1537 ce 5127 fruit 1081 de la vigne 288, jusqu 2193'au 1565 jour 2250 où 3752 j'en 846 boirai 4095 5719 5725 du nouveau 2537 avec 3326 vous 5216 dans 1722 le royaume 932 de mon 3450 Père 3962. 30 2532 Après avoir chanté les cantiques 5214 5660, ils se rendirent 1831 5627 à 1519 la montagne 3735 des oliviers 1636.Mt 26:26-30 (Nouvelle Edition de Genève)
Institution de la Cène
26
Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.
27
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;
28
car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour beaucoup, pour le pardon des péchés.
29
Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
Jésus avertit Pierre de son reniement
30
Après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des Oliviers.
Mt 26:26-30 (Vulgate)
26 Cœnantibus autem eis, accepit Jesus panem, et benedixit, ac fregit, deditque discipulis suis, et ait : Accipite, et comedite : hoc est corpus meum.27 Et accipiens calicem, gratias egit : et dedit illis, dicens : Bibite ex hoc omnes.
28 Hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum.
29 Dico autem vobis : non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei.
30 Et hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées