Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Michée 6:6-8

Mi 6:6-8 (Catholique Crampon)

6 Avec quoi me présenterai-je devant Yahweh, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut ? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux d'un an ? 7 Yahweh agréera-t-il des milliers de béliers, des myriades de torrents d'huile ? Donnerai-je mon premier-né pour ma faute, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme ? - 8 On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bon, et ce que Yahweh demande de toi : c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu.

Mi 6:6-8 (King James)

   6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? 8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Mi 6:6-8 (Segond avec Strong)

   6 Avec quoi me présenterai-je devant 06923 8762 l'Eternel 03068, Pour m'humilier 03721 8735 devant le Dieu 0430 Très-Haut 04791? Me présenterai-je 06923 8762 avec des holocaustes 05930, Avec des veaux 05695 d'un an 08141 01121? 7 L'Eternel 03068 agréera-t-il 07521 8799 des milliers 0505 de béliers 0352, Des myriades 07233 de torrents 05158 d'huile 08081? Donnerai-je 05414 8799 pour mes transgressions 06588 mon premier-né 01060, Pour le péché 02403 de mon âme 05315 le fruit 06529 de mes entrailles 0990? - 8 On t'a fait connaître 05046 8689, ô homme 0120, ce qui est bien 02896; Et ce que l'Eternel 03068 demande 01875 8802 de toi, C'est que tu pratiques 06213 8800 la justice 04941, Que tu aimes 0160 la miséricorde 02617, Et que tu marches 03212 8800 humblement 06800 8687 avec ton Dieu 0430.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées