Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Osée 13:5-8

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Os 13:5-8 (Segond 1910)

   5 Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride. 6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé ; C'est pourquoi ils m'ont oublié. 7 Je serai pour eux comme un lion ; Comme une panthère, je les épierai sur la route. 8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur ; Je les dévorerai, comme une lionne ; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

Os 13:5-8 (Annotée Neuchâtel)

   5 Je t'ai connu dans le désert, dans le pays de la soif. 6 Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur coeur s'est élevé. C'est ainsi qu'ils m'ont oublié. 7 Je suis pour eux comme un lion, je les guetterai au bord du chemin comme une panthère. 8 Je fondrai sur eux comme une ourse à qui on a ôté ses petits ; je déchirerai l'enveloppe de leur coeur, et je les dévorerai là comme une lionne ; les bêtes des champs les mettront en pièces.