Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Osée 2:1-5

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Os 2:1-5 (Segond 1910)

   1 (2:3) Dites à vos frères: Ammi ! et à vos soeurs: Ruchama ! 2 (2:4) Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari ! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères ! 3 (2:5) Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; 4 (2:6) et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. 5 (2:7) Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.

Os 2:1-5 (Annotée Neuchâtel)

   1 Dites à vos frères Ammi (mon peuple), et à vos soeurs Ruchama (graciée). 2 Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n'est pas ma femme, et moi, je ne suis pas son mari ; et qu'elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères d'entre ses mamelles. 3 De peur que je ne la déshabille à nu et que je ne la laisse là telle qu'au jour de sa naissance, et que je ne la rende pareille au désert et ne fasse d'elle une terre desséchée, et ne la fasse mourir de soif. 4 Et quant à ses enfants, je n'en aurai pas compassion, car ils sont des enfants de prostitution. 5 Car leur mère s'est prostituée celle qui les a conçus a fait des choses honteuses, car elle a dit : Je m'en irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mes boissons.