Comparer
Osée 7:1-7Os 7:1-7 (Darby)
1 Quand j'ai voulu guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm s'est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, [et] la troupe des brigands assaille dehors. 2 Et ils ne se sont pas dit dans leur cœur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face. 3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges. 4 Tous, ils commettent l'adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse de l'attiser depuis qu'il s'est mis à pétrir la pâte jusqu'à ce qu'elle ait levé. 5 Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin ; il a tendu sa main aux moqueurs. 6 Car ils ont appliqué leur cœur comme un four à leurs embûches : toute la nuit, leur boulanger dort ; le matin, il brûle comme un feu de flammes. 7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges : tous leurs rois sont tombés ; nul d'entre eux ne m'invoque.Os 7:1-7 (King James)
1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. 5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. 6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. 7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.Os 7:1-7 (Ostervald)
1 Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées; car ils ont pratiqué la fausseté; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs coeurs, que je me souviens de toute leur malice. 2 Maintenant leurs forfaits les environnent; ils sont devant ma face. 3 Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges. 4 Ils sont tous adultères, pareils au four chauffé par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée. 5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l'ardeur du vin; le roi tend la main aux moqueurs. 6 Lorsqu'ils dressent des embûches, leur coeur est un four; toute la nuit dort leur boulanger; au matin c'est un feu qui jette des flammes. 7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois tombent, et aucun d'eux ne crie à moi!Os 7:1-7 (Segond 21)
1 Lorsque je voulais guérir Israël,la faute d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées,
car ils ont agi frauduleusement;
un voleur est arrivé, une bande sévit dehors.
2 Ils ne se disent pas dans leur cœur
que je me souviens de toute leur méchanceté.
Maintenant leurs agissements les entourent,
ils sont devant moi.
3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté,
et les chefs par leurs mensonges.
4 Ils sont tous adultères,
semblables à un four chauffé par le boulanger:
il cesse d'attiser le feu
depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
5 Le jour de notre roi,
les chefs se rendent malades par les excès du vin;
le roi tend la main aux moqueurs.
6 Quand ils se mettent à comploter, leur cœur est pareil à un four:
toute la nuit leur boulanger a dormi,
et le matin le four brûle comme un feu violent.
7 Ils sont tous échauffés comme un four
et ils dévorent leurs juges;
tous leurs rois tombent.
Aucun d'eux ne fait appel à moi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées