Comparer
Osée 9:15-17Os 9:15-17 (Annotée Neuchâtel)
15 Tout leur mal est à Guilgal ; car c'est là que je les ai pris en haine ! A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n'aurai plus d'amour pour eux ; tous leurs chefs sont des rebelles. 16 Ephraïm est frappé : sa racine est séchée, ils ne porteront pas de fruit ; si même ils enfantent, je ferai mourir leurs enfants chéris. 17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.Os 9:15-17 (Segond 1910)
15 Toute leur méchanceté se montre à Guilgal ; C'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus ; Tous leurs chefs sont des rebelles. 16 Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; Ils ne porteront plus de fruit ; Et s'ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse. 17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.Os 9:15-17 (Vulgate)
15 Omnes nequitiæ eorum in Galgal,quia ibi exosos habui eos.
Propter malitiam adinventionum eorum,
de domo mea ejiciam eos ;
non addam ut diligam eos :
omnes principes eorum recedentes.
16 Percussus est Ephraim ;
radix eorum exsiccata est :
fructum nequaquam facient,
quod etsi genuerint,
interficiam amantissima uteri eorum.
17 Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum,
et erunt vagi in nationibus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées