Comparer
Proverbes 2:5-15Pr 2:5-15 (Catholique Crampon)
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence ; 7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection ; 8 il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien. 10 Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme, 11 la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera, 12 pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers, 13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers ; afin de marcher dans des chemins ténébreux, 14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités ; 15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques ;Pr 2:5-15 (Darby)
5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence : 7 il réserve de sains conseils* pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints*. 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme, 11 la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera : 12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, 13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, 14 qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, 15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies ;
Pr 2:5-15 (Vulgate)
5 tunc intelliges timorem Domini,et scientiam Dei invenies,
6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.
7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,
8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.
9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,
11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :
12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;
13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;
14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;
15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.
Pr 2:5-15 (Codex W. Leningrad)
5 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃ 6 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃ 7 לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ 8 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ יִשְׁמֹֽר׃ 9 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־ מַעְגַּל־ טֽוֹב׃ 10 כִּֽי־ תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃ 11 מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ 12 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ 13 הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃ 14 הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃ 15 אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées