Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2:5-15

Pr 2:5-15 (Darby)

5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence : 7 il réserve de sains conseils* pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints*. 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
   10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme, 11 la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera : 12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, 13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, 14 qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, 15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies ;

Pr 2:5-15 (King James)

5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
   10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

Pr 2:5-15 (Ostervald)

5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence. 7 Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité, 8 Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés. 9 Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
   10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme; 11 La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera; 12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité; 13 De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres; 14 Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant; 15 Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.

Pr 2:5-15 (Segond 21)

5 alors tu comprendras ce qu'est la crainte de l'Eternel
et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 En effet, c'est l'Eternel qui donne la sagesse,
c'est de sa bouche que sortent la connaissance et l'intelligence.
7 Il tient le succès en réserve pour les hommes droits,
il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.
8 Il protège ainsi les sentiers de l'équité
et il veille sur le chemin de ses fidèles.
9 Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité,
la droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 En effet, la sagesse viendra dans ton cœur
et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 la réflexion veillera sur toi,
l'intelligence te protégera,
12 et ainsi tu seras délivré de la voie du mal,
de l'homme qui tient des discours pervers,
13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
pour marcher dans des chemins ténébreux,
14 qui éprouvent de la joie à faire le mal,
qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 qui suivent des sentiers tortueux
et des routes pleines de détours.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées