Comparer
Proverbes 25:6-7Pr 25:6-7 (Darby)
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands ; 7 car il vaut mieux qu'on te dise : Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince* que tes yeux voient.Pr 25:6-7 (King James)
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.Pr 25:6-7 (Segond 1910)
6 Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands ; 7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici ! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.Pr 25:6-7 (Segond avec Strong)
6 Ne t'élève 01921 8691 pas devant 06440 le roi 04428, Et ne prends 05975 8799 pas la place 04725 des grands 01419; 7 Car il vaut mieux 02896 qu'on te dise 0559 8800: Monte 05927 8798-ici! Que si l'on t'abaisse 08213 8687 devant 06440 le prince 05081 que tes yeux 05869 voient 07200 8804.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées