Comparer
Proverbes 3:21-26Pr 3:21-26 (Darby)
21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion, 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou. 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point. 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux. 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ; 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.Pr 3:21-26 (King James)
21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.Pr 3:21-26 (Segond avec Strong)
21 Mon fils 01121, que ces enseignements ne s'éloignent 03868 8799 pas de tes yeux 05869, Garde 05341 8798 la sagesse 08454 et la réflexion 04209: 22 Elles seront la vie 02416 de ton âme 05315, Et l'ornement 02580 de ton cou 01621. 23 Alors tu marcheras 03212 8799 avec assurance 0983 dans ton chemin 01870, Et ton pied 07272 ne heurtera 05062 8799 pas. 24 Si tu te couches 07901 8799, tu seras sans crainte 06342 8799; Et quand tu seras couché 07901 8804, ton sommeil 08142 sera doux 06149 8804. 25 Ne redoute 03372 8799 ni une terreur 06343 soudaine 06597, Ni une attaque 07722 0935 8799 de la part des méchants 07563; 26 Car l'Eternel 03068 sera ton assurance 03689, Et il préservera 08104 8804 ton pied 07272 de toute embûche 03921.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées