Comparer
Psaumes 108:1-5Ps 108:1-5 (Darby)
1 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! je chanterai, et je psalmodierai,… mon âme* aussi. 2 Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m'éveillerai à l'aube du jour. 3 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel ! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades ; 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité [atteint] jusqu'aux nues 5 Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.Ps 108:1-5 (Segond avec Strong)
1 (108:1) Cantique 07892. Psaume 04210 de David 01732. (108:2) Mon coeur 03820 est affermi 03559 8737, ô Dieu 0430! Je chanterai 07891 8799, je ferai retentir 02167 8762 mes instruments: c'est ma gloire 03519! 2 (108:3) Réveillez 05782 8798-vous, mon luth 05035 et ma harpe 03658! Je réveillerai 05782 8686 l'aurore 07837. 3 (108:4) Je te louerai 03034 8686 parmi les peuples 05971, Eternel 03068! Je te chanterai 02167 8762 parmi les nations 03816. 4 (108:5) Car ta bonté 02617 s'élève 01419 au-dessus des cieux 08064, Et ta fidélité 0571 jusqu'aux nues 07834. 5 (108:6) Elève 07311 8798-toi sur les cieux 08064, ô Dieu 0430! Et que ta gloire 03519 soit sur toute la terre 0776!Ps 108:1-5 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière et actions de grâces
1
Cantique. Psaume de David.
2
Mon cœur est affermi, ô Dieu!
Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
3
Réveillez-vous, mon luth et ma harpe!
Je réveillerai l'aurore.
4
Je te louerai parmi les peuples, Eternel!
Je te chanterai parmi les nations.
5
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux,
Et ta fidélité jusqu'aux nues.
Ps 108:1-5 (Vulgate)
1 In finem. Psalmus David.2 [Deus, laudem meam ne tacueris,
quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa,
et sermonibus odii circumdederunt me :
et expugnaverunt me gratis.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi ;
ego autem orabam.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis,
et odium pro dilectione mea.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées