Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 108:6-13

Ps 108:6-13 (Catholique Crampon)

6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi. 7 Dieu a parlé dans sa sainteté :" Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth. 8 Galaad est à moi, à moi Manassé ; Éphraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre. 9 sur Édom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie." 10 Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Édom ? 11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ? 12 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité. 13 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.

Ps 108:6-13 (Darby)

   6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi ! * 7 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth. 8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force* de ma tête ; Juda est mon législateur ; 9 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j'ai jeté ma sandale ; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe. 10 Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu'en Édom ? 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ? 12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine. 13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

Ps 108:6-13 (King James)

   6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Ps 108:6-13 (Segond 1910)

   6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous ! 7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; 8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ; 9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins ! 10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ? 11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ? 12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité. 13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.

Ps 108:6-13 (Segond avec Strong)

   6 (108:7) Afin que tes bien-aimés 03039 soient délivrés 02502 8735, Sauve 03467 8685 par ta droite 03225, et exauce 06030 8798-nous! 7 (108:8) Dieu 0430 a dit 01696 8765 dans sa sainteté 06944: Je triompherai 05937 8799, Je partagerai 02505 8762 Sichem 07927, je mesurerai 04058 8762 la vallée 06010 de Succoth 05523; 8 (108:9) A moi Galaad 01568, à moi Manassé 04519; Ephraïm 0669 est le rempart 04581 de ma tête 07218, Et Juda 03063, mon sceptre 02710 8781; 9 (108:10) Moab 04124 est le bassin 05518 où je me lave 07366; Je jette 07993 8686 mon soulier 05275 sur Edom 0123; Je pousse des cris de joie 07321 8709 sur le pays des Philistins 06429! 10 (108:11) Qui me mènera 02986 8686 dans la ville 05892 forte 04013? Qui me conduit 05148 8804 à Edom 0123? 11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu 0430, qui nous as repoussés 02186 8804, Et qui ne sortais 03318 8799 plus, ô Dieu 0430, avec nos armées 06635? 12 (108:13) Donne 03051 8798-nous du secours 05833 contre la détresse 06862! Le secours 08668 de l'homme 0120 n'est que vanité 07723. 13 (108:14) Avec Dieu 0430, nous ferons 06213 8799 des exploits 02428; Il écrasera 0947 8799 nos ennemis 06862.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées