Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 108:6-13

Ps 108:6-13 (Darby)

   6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi ! * 7 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth. 8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force* de ma tête ; Juda est mon législateur ; 9 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j'ai jeté ma sandale ; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe. 10 Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu'en Édom ? 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ? 12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine. 13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

Ps 108:6-13 (King James)

   6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Ps 108:6-13 (Segond avec Strong)

   6 (108:7) Afin que tes bien-aimés 03039 soient délivrés 02502 8735, Sauve 03467 8685 par ta droite 03225, et exauce 06030 8798-nous! 7 (108:8) Dieu 0430 a dit 01696 8765 dans sa sainteté 06944: Je triompherai 05937 8799, Je partagerai 02505 8762 Sichem 07927, je mesurerai 04058 8762 la vallée 06010 de Succoth 05523; 8 (108:9) A moi Galaad 01568, à moi Manassé 04519; Ephraïm 0669 est le rempart 04581 de ma tête 07218, Et Juda 03063, mon sceptre 02710 8781; 9 (108:10) Moab 04124 est le bassin 05518 où je me lave 07366; Je jette 07993 8686 mon soulier 05275 sur Edom 0123; Je pousse des cris de joie 07321 8709 sur le pays des Philistins 06429! 10 (108:11) Qui me mènera 02986 8686 dans la ville 05892 forte 04013? Qui me conduit 05148 8804 à Edom 0123? 11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu 0430, qui nous as repoussés 02186 8804, Et qui ne sortais 03318 8799 plus, ô Dieu 0430, avec nos armées 06635? 12 (108:13) Donne 03051 8798-nous du secours 05833 contre la détresse 06862! Le secours 08668 de l'homme 0120 n'est que vanité 07723. 13 (108:14) Avec Dieu 0430, nous ferons 06213 8799 des exploits 02428; Il écrasera 0947 8799 nos ennemis 06862.

Ps 108:6-13 (Ostervald)

   6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre, 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce! 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth. 9 Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur. 10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins. 11 Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? 13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.

Ps 108:6-13 (Vulgate)

   6 Constitue super eum peccatorem,
et diabolus stet a dextris ejus.
   7 Cum judicatur, exeat condemnatus ;
et oratio ejus fiat in peccatum.
   8 Fiant dies ejus pauci,
et episcopatum ejus accipiat alter.
   9 Fiant filii ejus orphani,
et uxor ejus vidua.
   10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent,
et ejiciantur de habitationibus suis.
   11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus,
et diripiant alieni labores ejus.
   12 Non sit illi adjutor,
nec sit qui misereatur pupillis ejus.
   13 Fiant nati ejus in interitum ;
in generatione una deleatur nomen ejus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées