Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Faire un don Facebook Twitter RSS

Comparer Psaumes 108

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ps 108 (Segond 1910)

   1 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire ! 2 (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore. 3 (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations. 4 (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues. 5 (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
   6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous ! 7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; 8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ; 9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins ! 10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ? 11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ? 12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité. 13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.

Ps 108 (Annotée Neuchâtel)

   1 Cantique. Psaume de David.
   2 Mon coeur est rassuré, ô Dieu !
Je veux chanter et psalmodier,
Et ma gloire aussi.
   3 Réveille-toi, luth et harpe,
J'éveillerai l'aurore !
   4 Je te louerai parmi les peuples, ô Eternel,
Et je te psalmodierai parmi les nations,
   5 Car ta grâce s'élève au-dessus des cieux,
Et ta fidélité jusqu'aux nues.
   6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu !
Et que ta gloire soit sur toute la terre !
   7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et réponds-nous !
   8 Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai,
Je partagerai Sichem,
Et je mesurerai la vallée de Succoth.
   9 A moi Galaad, à moi Manassé ;
Ephraïm est le rempart de ma tête,
Juda, mon sceptre royal.
   10 Moab est le bassin où je me baigne ;
Sur Edom, je jette ma chaussure ;
Sur la terre des Philistins, je pousse des cris de joie.
   11 Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ?
Qui est-ce qui me mènera jusqu'en Edom ?
   12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés,
Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
   13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse,
Car vaine est la délivrance qui vient de l'homme !
   14 En Dieu, nous ferons des exploits,
Et c'est lui qui foulera aux pieds nos ennemis.