Comparer
Psaumes 139:7-16Ps 139:7-16 (Annotée Neuchâtel)
7 Où irais-je loin de ton EspritEt où fuirais-je loin de ta face ?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ;
Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour
Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10 Là même ta main me conduira
Et ta droite me saisira.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi,
Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi,
Et la nuit resplendit comme le jour ;
Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins,
Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait
D'une manière étonnante et merveilleuse ;
15 Mes os n'étaient pas cachés à tes yeux,
Quand j'ai été formé dans le secret,
Tissé dans les lieux profonds de la terre.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient,
Et sur ton livre ils étaient tous inscrits,
Les jours qui m'étaient destinés,
Avant qu'aucun d'eux existât.
Ps 139:7-16 (Catholique Crampon)
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face ? 8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche dans le schéol, te voilà ! 9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer, 10 Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira. 11 Et je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure !.. 12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité ; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière. 13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère. 14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse ; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître. 15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre. 16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées