Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Psaumes 144:1-8

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ps 144:1-8 (Segond 1910)

   1 De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, 2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple ! 3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ? 4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe. 5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes ! 6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et mets-les en déroute ! 7 Étends tes mains d'en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger, 8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

Ps 144:1-8 (Annotée Neuchâtel)

   1 De David.
Béni soit l'Eternel, mon rocher,
Qui forme mes mains pour le combat
Et mes doigts pour la bataille,
   2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier et celui vers qui je me réfugie,
Celui qui range mon peuple sous moi !
   3 Eternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu le connaisses ?
Le fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte ?
   4 L'homme est semblable à un souffle ;
Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
   5 Eternel ! abaisse les cieux et descends,
Touche les montagnes et qu'elles fument !
   6 Fais briller ton éclair et les disperse,
Lance tes flèches et les mets en déroute !
   7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi,
Et me retire des eaux profondes,
De la main des fils de l'étranger,
   8 Dont la bouche profère le mensonge
Et dont la droite est une droite trompeuse.