Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Psaumes 15:4

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Éternel ; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.

BAN 4 A ses yeux, le réprouvé est digne de mépris,
Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel.
S'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'y changera rien.

BCC 4 À ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S'il a fait un serment à son préjudice, il n'y change rien,

DRB 4 Aux yeux duquel l'homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l'Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ;

MAR 4 Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d'être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel ; s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'en changera rien ;

NEG 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable,
Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel;
Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.

OST 4 Qui regarde avec dédain l'homme méprisable, et honore ceux qui craignent l'Éternel; et s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'y change rien.

LSGS 4 Il regarde 05869 avec dédain 0959 8737 celui qui est méprisable 03988 8737, Mais il honore 03513 8762 ceux qui craignent 03373 l'Eternel 03068; Il ne se rétracte 04171 8686 point, s'il fait un serment 07650 8738 à son préjudice 07489 8687.

S21 4 Il regarde avec répulsion l'homme au comportement méprisable,
mais il honore ceux qui craignent l'Eternel.
Il ne se rétracte pas, s'il fait un serment à son préjudice,