Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Psaumes 18:35-51

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ps 18:35-51 (Segond 1910)

35 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. 36 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. 37 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. 38 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds. 39 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. 40 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent. 41 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas ! 42 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. 43 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple ; Tu me mets à la tête des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi. 44 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent ; 45 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. 46 (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté, 47 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples, 48 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis ! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent. 49 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom. 50 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

Ps 18:35-51 (Annotée Neuchâtel)

   35 Il a formé mes mains au combat,
Et mes bras ont tendu l'arc d'airain.
   36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut,
Ta droite m'a soutenu,
Et ta condescendance daigna m'agrandir.
   37 Tu as élargi le chemin sous mes pas,
Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
   38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis,
Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
   39 Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ;
Ils tombent sous mes pieds.
   40 Tu m'as ceint de force pour le combat,
Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
   41 Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis,
Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
   42 Ils crient... personne pour les sauver !...
A l'Eternel ; il ne leur répond pas.
   43 Je les réduis en poudre, comme la poussière que le vent emporte ;
Je les balaie comme la boue des rues.
   44 Tu m'as délivré des querelles de mon peuple,
Tu m'as placé à la tête des nations ;
Des peuples que je ne connaissais pas m'ont été soumis.
   45 Pour avoir entendu parler de moi, ils m'ont obéi ;
Les fils de l'étranger me flattent.
   46 Les fils de l'étranger défaillent,
Et ils sortent tremblants de leurs remparts.
   47 Que l'Eternel vive, et que béni soit mon Rocher !
Que le Dieu de mon salut soit exalté !
   48 Le Dieu qui m'accorde des vengeances
Et qui m'assujettit les peuples !
   49 Après m'avoir sauvé de mes ennemis,
Tu m'as même élevé au-dessus de mes adversaires,
Tu m'as délivré de l'homme violent.
   50 C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel,
Et je chanterai ton nom !
   51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il use de bonté envers son oint,
Envers David et sa postérité à toujours.