Comparer
Psaumes 30:1-5Ps 30:1-5 (Darby)
1 Éternel ! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré*, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. 2 Éternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. 3 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse. 4 Chantez à l'Éternel, vous, ses saints*, et célébrez la mémoire de sa sainteté. 5 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.Ps 30:1-5 (King James)
1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. 2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. 3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. 4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. 5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.Ps 30:1-5 (Martin)
1 Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David. 2 Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite]. 3 Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri. 4 Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre ; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse. 5 Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées