Comparer
Psaumes 36:6-11Ps 36:6-11 (Darby)
6 Ta justice est comme de hautes montagnes* ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu sauves l'homme et la bête. 7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes. 8 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ; 9 Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière. 10 Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de cœur. 11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin.Ps 36:6-11 (Segond 21)
6 Eternel, ta bonté s'élève jusqu'au ciel,ta fidélité atteint les nuages.
7 Ta justice est aussi haute que les montagnes de Dieu,
tes jugements sont profonds comme le grand océan.
Eternel, tu secours les hommes et les bêtes.
8 Combien ta bonté est précieuse, ô Dieu!
A l'ombre de tes ailes les hommes cherchent un refuge.
9 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison,
et tu les fais boire au torrent de tes délices,
10 car c'est auprès de toi qu'est la source de la vie,
et c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
11 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent,
et ta justice sur ceux dont le cœur est droit!
Ps 36:6-11 (Vulgate)
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam,et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Subditus esto Domino, et ora eum.
Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ;
in homine faciente injustitias.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem ;
noli æmulari ut maligneris.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ;
sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ;
et quæres locum ejus, et non invenies.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram,
et delectabuntur in multitudine pacis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées