Comparer
Psaumes 37:7-20Ps 37:7-20 (Catholique Crampon)
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE. 8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal. 9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV. 10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu. 11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN. 12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui. 13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH. 14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc ; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. 15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH. 16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ; 17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD. 18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais. 19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH. 20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.Ps 37:7-20 (Darby)
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins. 8 Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal : 9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s'attendent à l'Éternel, ceux-là posséderont le pays. 10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu considéreras son lieu, et il n'y sera plus ; 11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d'une abondance de paix. 12 Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui : 13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient. 14 Les méchants ont tiré l'épée et on bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture : 15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés. 16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants ; 17 car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes. 18 L'Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours : 19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine. 20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux* ; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées