Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 76:1-12

Ps 76:1-12 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph, cantique. 2 Dieu s'est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand. 3 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion. 4 C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. ‒ Séla. 5 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie. 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de coeur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras. 7 À ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles. 8 Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ? 9 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue, 10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. ‒ Séla. 11 Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de ta colère... 12 Faites des voeux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !

Ps 76:1-12 (Segond avec Strong)

   1 (76:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210 d'Asaph 0623. Cantique 07892. (76:2) Dieu 0430 est connu 03045 8737 en Juda 03063, Son nom 08034 est grand 01419 en Israël 03478. 2 (76:3) Sa tente 05520 est à Salem 08004, Et sa demeure 04585 à Sion 06726. 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé 07665 8765 les flèches 07565 07198, Le bouclier 04043, l'épée 02719 et les armes de guerre 04421. -Pause 05542. 4 (76:5) Tu es plus majestueux 0215 8737, plus puissant 0117 Que les montagnes 02042 des ravisseurs 02964. 5 (76:6) Ils ont été dépouillés 07997 8709, ces héros pleins de courage 047 03820, Ils se sont endormis 05123 8804 de leur dernier sommeil 08142; Ils n'ont pas su se défendre 04672 8804 03027, tous ces vaillants 02428 hommes 0582. 6 (76:7) A ta menace 01606, Dieu 0430 de Jacob 03290! Ils se sont endormis 07290 8737, cavaliers 07393 et chevaux 05483.
   7 (76:8) Tu es redoutable 03372 8737, ô toi! Qui peut te résister 05975 8799 06440, quand 0227 ta colère éclate 0639? 8 (76:9) Du haut des cieux 08064 tu as proclamé 08085 8689 la sentence 01779; La terre 0776 effrayée 03372 8804 s'est tenue tranquille 08252 8804, 9 (76:10) Lorsque Dieu 0430 s'est levé 06965 8800 pour faire justice 04941, Pour sauver 03467 8687 tous les malheureux 06035 de la terre 0776. -Pause 05542. 10 (76:11) L'homme 0120 te célèbre 03034 8686 même dans sa fureur 02534, Quand tu te revêts 02296 8799 de tout 07611 ton courroux 02534. 11 (76:12) Faites des voeux 05087 8798 à l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, et accomplissez 07999 8761-les! Que tous ceux qui l'environnent 05439 apportent 02986 8686 des dons 07862 au Dieu terrible 04172! 12 (76:13) Il abat 01219 8799 l'orgueil 07307 des princes 05057, Il est redoutable 03372 8737 aux rois 04428 de la terre 0776.

Ps 76:1-12 (Vulgate)

   1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.
   2 [Voce mea ad Dominum clamavi ;
voce mea ad Deum, et intendit mihi.
   3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ;
manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus.
Renuit consolari anima mea ;
   4 memor fui Dei, et delectatus sum,
et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
   5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ;
turbatus sum, et non sum locutus.
   6 Cogitavi dies antiquos,
et annos æternos in mente habui.
   7 Et meditatus sum nocte cum corde meo,
et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
   8 Numquid in æternum projiciet Deus ?
aut non apponet ut complacitior sit adhuc ?
   9 aut in finem misericordiam suam abscindet,
a generatione in generationem ?
   10 aut obliviscetur misereri Deus ?
aut continebit in ira sua misericordias suas ?
   11 Et dixi : Nunc cœpi ;
hæc mutatio dexteræ Excelsi.
   12 Memor fui operum Domini,
quia memor ero ab initio mirabilium tuorum :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées