Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 77:1-10

Ps 77:1-10 (Darby)

   1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera. 2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d'être consolée. 3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah. 4 Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas. 5 Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés. 6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment. 7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ? 8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ? 9 Dieu a-t-il oublié d'user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah. 10 Et je dis : C'est ici mon infirmité ; - [je me souviendrai des] années de la droite du Très haut,

Ps 77:1-10 (King James)

   1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. 2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

Ps 77:1-10 (Vulgate)

   1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam ;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
   2 Aperiam in parabolis os meum ;
loquar propositiones ab initio.
   3 Quanta audivimus, et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis.
   4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera,
narrantes laudes Domini et virtutes ejus,
et mirabilia ejus quæ fecit.
   5 Et suscitavit testimonium in Jacob,
et legem posuit in Israël,
quanta mandavit patribus nostris
nota facere ea filiis suis :
   6 ut cognoscat generatio altera :
filii qui nascentur et exsurgent,
et narrabunt filiis suis,
   7 ut ponant in Deo spem suam,
et non obliviscantur operum Dei,
et mandata ejus exquirant :
   8 ne fiant, sicut patres eorum,
generatio prava et exasperans ;
generatio quæ non direxit cor suum,
et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
   9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
   10 Non custodierunt testamentum Dei,
et in lege ejus noluerunt ambulare.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées