Comparer
Psaumes 77:7-11Ps 77:7-11 (Darby)
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ? 8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ? 9 Dieu a-t-il oublié d'user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah. 10 Et je dis : C'est ici mon infirmité ; - [je me souviendrai des] années de la droite du Très haut,11 Je me souviendrai des œuvres de Jah ; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,
Ps 77:7-11 (Nouvelle Edition de Genève)
7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit,Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur,
Et mon esprit médite.
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours?
Ne sera-t-il plus favorable?
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée?
Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion?
A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? - Pause.
11 Je dis: Ce qui fait ma souffrance,
C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même
Ps 77:7-11 (Ostervald)
7 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon coeur, et mon esprit examinait. 8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice? 9 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges? 10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?11 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées