Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Sophonie 3:15

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 15 L'Éternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi ; Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi ; Tu n'as plus de malheur à éprouver.

BAN 15 L'Eternel a retiré les sentences portées contre toi, il a détourné ton ennemi ; le Roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi, tu ne verras plus aucun mal.

BCC 15 Le roi d'Israël, Yahweh, est au milieu de toi ; tu ne verras plus le malheur !

DRB 15 L'Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi : tu ne verras plus le mal.

MAR 15 L'Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi ; le Roi d'Israël, l'Eternel, [est] au milieu de toi ; tu ne sentiras plus de mal.

NEG 15 L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.

OST 15 L'Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Éternel est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur.

LSGS 15 L'Eternel 03068 a détourné 05493 8689 tes châtiments 04941, Il a éloigné 06437 8765 ton ennemi 0341 8802; Le roi 04428 d'Israël 03478, l'Eternel 03068, est au milieu 07130 de toi; Tu n'as plus de malheur 07451 à éprouver 07200 8799.

S21 15 L'Eternel a détourné de toi les jugements,
il a éloigné ton ennemi.
Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi:
tu n'as plus à redouter le malheur.