Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Zacharie 9:1-8

Za 9:1-8 (Catholique Crampon)

1 Sentence Parole de Yahweh contre le pays d'Hadrach ; et à Damas sera son séjour, ‒ car Yahweh a l'oeil sur les hommes, et sur toutes les tribus d'Israël ; 2 et aussi à Hamath, voisine de Damas, à Tyr, ainsi qu'à Sidon, parce que leur sagesse est grande. 3 Tyr s'est construit une citadelle, elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues. 4 Voici que le Seigneur s'en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu. 5 Ascalon le verra et craindra ; Gaza aussi, et elle se tordra de douleur ; Accaron aussi, car son espérance est confondue. Il n'y aura plus de roi à Gaza, et Ascalon ne sera plus habitée. 6 Un vil étranger s'installera à Azoth, et je détruirai l'orgueil des Philistins. 7 J'ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d'entre ses dents ; et lui aussi sera un reste pour notre Dieu ; il sera comme un chef en Juda ; et Accaron sera comme le Jébuséen. 8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre ; contre toute armée, tout allant et venant ; et il ne passera plus chez eux d'oppresseur, car maintenant j'ai vu de mes yeux.

Za 9:1-8 (Darby)

   1 L'oracle de la parole de l'Éternel [qui vient] dans le pays de Hadrac ; et Damas sera le lieu de son* repos (car l'Éternel a l'œil sur les hommes et sur toutes les tribus d'Israël**), 2 et Hamath aussi, [qui] est sur sa frontière, Tyr, et Sidon, bien qu'elle soit très sage. 3 Et Tyr s'est bâti une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussière, et l'or comme la boue des rues. 4 Voici, le Seigneur s'en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu. 5 Askalon le verra et aura peur ; Gaza aussi, et elle sera fort angoissée ; Ékron aussi, car elle sera honteuse de sa confiance ; et le roi sera retranché de Gaza, et Askalon ne sera pas habitée ; 6 et un bâtard* demeurera à Asdod ; et je détruirai l'orgueil des Philistins ; 7 et j'ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d'entre ses dents ; mais celui qui restera, lui aussi, sera pour notre Dieu, et sera comme un chef en Juda, et Ékron, comme un Jébusien. 8 Et je camperai à côté de ma maison, à cause de l'armée, à cause des allants et des venants, et l'exacteur ne passera plus sur eux ; car maintenant j'ai vu de mes yeux.

Za 9:1-8 (Segond 1910)

   1 Oracle, parole de l'Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s'arrête sur Damas, Car l'Éternel a l'oeil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d'Israël ; 2 Elle s'arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse. 3 Tyr s'est bâti une forteresse ; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues. 4 Voici, le Seigneur s'en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu. 5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte ; Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira ; Ékron aussi, car son espoir sera confondu. Le roi disparaîtra de Gaza, Et Askalon ne sera plus habitée. 6 L'étranger s'établira dans Asdod, Et j'abattrai l'orgueil des Philistins. 7 J'ôterai le sang de sa bouche, Et les abominations d'entre ses dents ; Lui aussi restera pour notre Dieu ; Il sera comme un chef en Juda, Et Ékron sera comme les Jébusiens. 8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseurs ne passera plus près d'eux ; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.

Za 9:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)

Destruction des ennemis d'Israël; règne du Messie

1 Oracle, parole de l'Eternel sur le pays de Hadrac.
Elle s'arrête sur Damas, Car l'Eternel a l'œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d'Israël; 2 Elle s'arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse. 3 Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues. 4 Voici, le Seigneur s'en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu. 5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte; Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira; Ekron aussi, car son espoir sera confondu. Le roi disparaîtra de Gaza, Et Askalon ne sera plus habitée. 6 L'étranger s'établira dans Asdod, Et j'abattrai l'orgueil des Philistins. 7 J'ôterai le sang de sa bouche, Et les abominations d'entre ses dents; Lui aussi restera pour notre Dieu; Il sera comme un chef en Juda, Et Ekron sera comme les Jébusiens. 8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseur ne passera plus près d'eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées