Comparer
Ecclésiaste 3:12-13Ec 3:12-13 (Catholique Crampon)
12 Et j'ai reconnu qu'il n'y a rien de meilleur pour eux que de se réjouir et se donner du bien-être pendant leur vie,13 Et en même temps que si un homme mange et boit, et jouit du bien-être au milieu de son travail, c'est là un don de Dieu.
Ec 3:12-13 (Darby)
12 J'ai connu qu'il n'y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ;13 et aussi que tout homme mange et boive, et qu'il jouisse* du bien-être dans tout son travail : cela, c'est un don de Dieu.
Ec 3:12-13 (King James)
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
Ec 3:12-13 (Segond 1910)
12 J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie ;13 mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu.
Ec 3:12-13 (Segond avec Strong)
12 J'ai reconnu 03045 8804 qu'il n'y a de bonheur 02896 pour eux qu'à se réjouir 08055 8800 et à se donner 06213 8800 du bien-être 02896 pendant leur vie 02416;13 mais que, si un homme 0120 mange 0398 8799 et boit 08354 8804 et jouit 07200 8804 du bien-être 02896 au milieu de tout son travail 05999, c'est là un don 04991 de Dieu 0430.
Ec 3:12-13 (Ostervald)
12 J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie.13 Et même, que chacun mange et boive, et jouisse du bien-être au milieu de tout son travail, c'est un don de Dieu.
Ec 3:12-13 (Codex W. Leningrad)
12 יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין ט֖וֹב בָּ֑ם כִּ֣י אִם־ לִשְׂמ֔וֹחַ וְלַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב בְּחַיָּֽיו׃13 וְגַ֤ם כָּל־ הָאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְרָאָ֥ה ט֖וֹב בְּכָל־ עֲמָל֑וֹ מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées