Comparer
Esaïe 24:7-9Es 24:7-9 (Darby)
7 Le moût mène deuil, la vigne languit ; tous ceux qui étaient joyeux de cœur soupirent ;8 la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé ;
9 ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent.
Es 24:7-9 (King James)
7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Es 24:7-9 (Segond 1910)
7 Le moût est triste, la vigne est flétrie ; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
9 On ne boit plus de vin en chantant ; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées