Esdras 4:10
(Annotée Neuchâtel)
Esdras 4:10
et le reste des peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et fait habiter dans la ville de Samarie et autres lieux, au-delà du fleuve, etc.
Références croisées
4:10 Esd 4:1, 2R 17:24-41, Rm 13:7, Esd 4:11, Esd 4:17, Esd 7:12Réciproques : 1R 13:32, Esd 4:2, Ne 4:2, Es 8:7, Es 23:13
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsEsdras 4
- 4.10 Et le reste des peuples. Ici probablement sont compris les gens de Hamath et de Sépharvaïm (
2Rois 17.24
). Cette nomenclature, si longue déjà, n'est cependant pas terminée, et les autres peuplades qu'il y aurait à citer encore sont résumées sous ces mots : Et le reste...
Osnappar. Comme il s'agit ici (voir la suite du verset) des étrangers transportés dans la ville, de Samarie et lieux circonvoisins, et que nous savons par2Rois 17.24
que c'est Asarhaddon qui a opéré ce transfert, on pourrait penser que Osnappar n'est qu'un autre nom ou un surnom de ce roi. Mais les Septante ne l'ont pas entendu ainsi, car ils ont rendu Osnappar par Assénaphar, et Asarhaddon par Asaradan, deux noms trop différents l'un de l'autre pour qu'on puisse les identifier. D'ailleurs Osnappar, bien que grand et illustre, n'est pas appelé roi. Il est donc plus naturel de le regarder comme un général ou satrape qui dirigea cette vaste transplantation de peuplades de l'extrême Orient en Samarie et à l'occident de l'Euphrate.
Au-delà du fleuve : le pays à l'ouest de l'Euphrate (au-delà, au point de vue des habitants de Babylone et de la Perse). Vaste coalition; toute la Syrie, peut-être même la Phénicie, se sentaient menacées par la nouvelle Jérusalem, bien faible encore, mais dont le passé était si glorieux.
Etc. : ici venait le reste de la phrase, qui a été laissé de côté.