Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Esther 2:21-23 (Annotée Neuchâtel)

   21 En ces jours-là Mardochée était assis à la porte du roi. Deux eunuques du roi d'entre les gardiens du seuil, Bigthan et Théresch, s'irritèrent et cherchèrent à porter la main sur le roi Assuérus. 22 Et le complot parvint à la connaissance de Mardochée, qui le dit à la reine Esther, et Esther l'annonça au roi au nom de Mardochée. 23 Et la chose fut examinée et constatée, et les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.

Références croisées

2:21 Est 6:2, 2S 4:5-6, 2S 16:11, 1R 15:25-27, 1R 16:9, 2R 9:22-24, 2R 12:20, 2R 21:23, Ps 144:10
Réciproques : 2R 9:32, Est 2:19, Est 3:2, Est 7:9, Dn 2:49
2:22 Ec 10:20, Ac 23:12-22, Est 6:1-2, Rm 11:33, Ph 2:4
2:23 Est 5:14, Est 7:10, Gn 40:19, Gn 40:22, Dt 21:22-23, Js 8:29, Est 6:1-2, Ml 3:16
Réciproques : Js 10:26, Est 10:2

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Esther 2
  • 2.21 A la porte du roi : peut-être non seulement pour s'informer d'Esther, mais en vertu de sa charge de portier (verset 11).
    Bigthan, probablement le Bigtha de 1.10, en perse Bagadâna, don de Dieu.
    Théresch : en perse, sévère, sombre.
    Leur office de gardiens du seuil (2Rois 12.9) leur permettait d'approcher la personne du roi. Le sujet de leur ressentiment n'est pas indiqué; il n'importe pas. Xerxès fut assassiné douze ans plus tard, par Artaban, commandant de la garde (Diodore XI, 69).
  • 2.22 Au nom de Mardochée. Aussi son nom figura-t-il dans le livre où fut consigné le fait.
  • 2.23 Pendus à un bois : supplice ordinaire (5.14; 6.4; 7.9-10; 8.7; 9.13-14,25). Voir déjà la même expression dans Deutéronome 21.22 et Genèse 40.19. Dans 2Samuel 21.6 et Nombres 25.4, se trouve un autre verbe signifiant suspendre par un clou, clouer à; et dans Esdras 6.11, un verbe araméen : suspendre à un pieu. Faut-il entendre par là pendaison, crucifixion on empalement? Hérodote, III, 125, parle de crucifixion, ainsi que Diodore II, 1; mais dans Hérodote III, 159 et IV, 43, est employé un verbe qui signifie étymologiquement empaler. Nous ne pensons pas que tel puisse être le sens du mot hébreu thala, suspendre. Le passage 5.14 de notre livre, où il est parlé d'un bois de 50 coudées, éloigne aussi l'idée de la crucifixion. Resterait donc la pendaison, après laquelle peut-être on clouait le corps contre la potence, au lieu de le livrer à là sépulture.
    Cela fut écrit. Les rois de Perse avaient grand soin de conserver la mémoire de ce qui leur arrivait de considérable (Esdras 6.4), Xerxès avait auprès de lui, dans son expédition contre la Grèce, des scribes qui notaient en sa présence et le nombre de ses troupes et ce qui se passait dans les actions importantes (Plutarque, Vie de Thémistocle).